MICIO AESCHINVS MI ita uti dixi, Sostrata, [635] facite; ego Aeschinum conveniam, ut quomod acta haec sunt sciat sed quis ostium hic pultavit AE (pater hercle est: perii ) MI Aeschine, AE (quid huic hic negoti est ) MI tune has pepulisti fores (tacet quor non ludo hunc aliquantisper melius est, quandoquidem hoc numquam mihi ipse voluit credere )[640] nil mihi respondes AE non equidem istas, quod sciam MI ita nam mirabar quid hic negoti esset tibi (erubuit: salva res est ) AE dic sodes, pater, tibi vero quid istic est rei MI nil mihi quidem amicus quidam me a foro abduxit modo [645] huc advocatum sibi AE quid MI ego dicam tibi: habitant hic quaedam mulieres pauperculae; ut opinor, eas non nosse te, et certe scio, neque enim diu huc migrarunt AE quid tum postea MI virgo est cum matre |
MICIONE ESCHINO MICIONE (uscendo dalla casa di Sostrata) Fate come vi ho detto, Sostrata; [635] io andrò a cercare Eschino perché sappia come sono andate le cose Ma chi ha battuto all'uscio ESCHINO Accidenti, è mio padre: sono perduto MICIONE Eschino, ESCHINO (a parte) Che ci fa qui MICIONE sei tu che hai bussato (a parte) Sta zitto Perché non divertirsi un po' alle sue spalle Gli starebbe bene, visto che questa cosa non ha mai voluto confidarmela [640] (ad alta voce) Non mi rispondi ESCHINO (rispondendo alla prima domanda di Micione) Non certo a questa porta, per quanto ne so MICIONE Davvero Mi domandavo, infatti, che affari potevi trattare qui (a parte) È arrossito: siamo a posto ESCHINO Ma tu, padre, di grazia, qui cosa ci fai MICIONE Io niente Un amico mi ha portato qui adesso dalla [645] piazza come consulente ESCHINO Perché MICIONE Te lo dirò: qui abitano certe povere donne; non le conosci, credo, anzi ne sono sicuro, perché non è da molto che si sono trasferite qui |
AE perGE MI haec virgo orba est patre; [650] hic meus amicus illi genere est proxumus: huic leges cogunt nubere hanc AE perii MI quid est AE nil recte perGE MI is venit ut secum avehat, name habitat Mileti AE hem virginem ut secum avehat MI sic est AE Miletum usque obsecro MI ita AE (animo male est ) [655] quid ipsae quid aiunt MI quid illas censes nil enim commenta mater est esse ex alio viro nescioquo puerum natum, neque eun nominat: priorem esse illum, non oportere huic dari AE eho nonne haec iusta tibi videntur postea [660] MI non AE obsecro, non an illam hinc abducet, pater MI quid illam ni abducat AE factum a vobis duriter inmisericorditerque atque etiam, si est, pater, dicendum magis aperte, inliberaliter MI quam ob rem |
[650] ESCHINO E allora MICIONE C'è una ragazza che vive con la mamma ESCHINO Va' avanti MICIONE La ragazza è orfana di padre; questo mio amico è un suo parente prossimo: le leggi gli impongono di sposarla ESCHINO (a parte) Sono perduto MICIONE Che c'è ESCHINO Niente; tutto bene, continua MICIONE È venuto per portarla via con sé, perché vive a Mileto ESCHINO Intendi per portare con sé la ragazza MICIONE Per l'appunto [655] ESCHINO Fino a Mileto, dici MICIONE Sì ESCHINO (a parte) Sto male (ad alta voce) E loro Cosa dicono MICIONE Cosa pensi che dicano Nulla; la madre ha raccontato che la ragazza ha avuto un bambino da un altro, uno sconosciuto, ma non ne dice il nome: sostiene che la priorità spetta a lui, che non bisogna sposarla con questo ESCHINO Ma, senti, questa proposta non ti sembra giusta alla [660] fin fine MICIONE No ESCHINO Come sarebbe Dovrebbe forse portarsela via, padre MICIONE E perché no ESCHINO Siete stati crudeli, senza pietà e, se posso esprimermi liberamente, padre, senza generosità |
AE rogas me quid illi tandem creditis [665] fore animi misero qui illam consuevit prior, qui infelix haud scio an illam misere nunc amet, quom hanc sbi videbit praesens praesenti eripi, abduci ab oculis facinus indignum, pater MI qua ratione istuc quis despondit quis dedit [670] quoi quando nupsit auctor his rebus quis est quor duxit alienam AE an sedere oportuit domi virginem tam grandem dum cognatus huc illim veniret exspectantem haec, mi pater, te dicere aequom fuit et id defendere [675] MI ridiculum advorsumne illum causam dicerem quoi veneram advocatus sed quid ista, Aeschine, nostra aut quid nobis cum illis abeamus quid est quid lacrumas AE pater, obsecro, ausculta |
MICIONE Perché [665] ESCHINO E me lo chiedi Cosa pensate che proverà quel poveretto che è stato per primo con la ragazza, quello sfortunato che forse l'ama ancora perdutamente, quando, lì presente e in presenza di lei, se la vedrà sottrarre e portare via sotto i suoi stessi occhi È una mascalzonata, padre MICIONE A che titolo dici questo Chi gliel'ha promessa in sposa [670] Chi gliel'ha concessa Quando e con chi si è sposata Chi ha dato il consenso Perché si è preso una donna non sua ESCHINO Una ragazza della sua età doveva forse starsene in casa ad aspettare che venisse di laggiù un parente Questo, padre mio, mi sembrava giusto dirtelo per difendere quella causa [675] MICIONE Mi fai ridere Avrei dovuto parlare contro la persona la cui causa ero venuto a perorare Ma, senti, Eschino, a noi che importa Che cosa abbiamo a che fare con loro Andiamocene (vedendolo esitante) Che c'è Perché piangi ESCHINO Ti prego, padre, ascoltami |
Maybe you might be interested
Terenzio, Adelphoe: Actus IV, 610-634
Latino: dall'autore Terenzio, opera Adelphoe parte Actus IV, 610-634
MI Aeschine, audivi omnia et scio; nam te amo, quo mage quae agis curae sunt mihi [680] AE ita velim me promerentem ames dum vivas, mi pater, ut me hoc delictum admisisse in me, id mihi vehementer dolet et me tui pudet MI credo hercle, nam ingenium novi tuom liberale sed vereor ne indiligens nimium sies in qua civitate tandem te arbitrare vivere [685] virginem vitiasti quam te non ius fuerat tangere iam id peccatum primum sane magnum, at humanum tamen: fecere alii saepe item boni at postquam id evenit, cedo numquid circumspexti aut numquid tute prospexti tibi quid fieret, qua fieret si te mi ipsum puduit proloqui, [690] qua resciscerem haec dum dubitas, menses abierunt decem prodidisti te et illam miseram et gnatum, quod quidem in te fuit |
MICIONE Ho sentito tutto e so tutto, Eschino; ti voglio bene, perciò quello che fai mi sta a cuore [680] ESCHINO Io vorrei che tu mi volessi bene finché vivi, padre mio, ma perché lo merito, che tu mi amassi tanto quanto io sono profondamente addolorato di essere responsabile di questa colpa, di cui mi vergogno davanti a te MICIONE Ti credo, per la miseria, perché conosco la tua indole generosa Ma ho paura che tu sia un gran pasticcione Ma, insomma, dove pensi di vivere Hai fatto violenza [685] a una vergine che non ti era lecito toccare Era già una grossa colpa, ma almeno umanamente comprensibile: l'hanno commessa spesso anche altri, onesti come te Ma dopo che era successo, dimmi, ti sei guardato un po' intorno Ti sei chiesto che cosa poteva succederti o come sarebbe andata Se ti vergognavi a [690] parlarmene di persona, come potevo venirlo a sapere E mentre eri incerto sul da farsi, sono trascorsi nove mesi Per quanto stava in te hai tradito te stesso, quella poveretta e tuo figlio |
quid credebas dormienti haec tibi confecturos deos et illam sine tua opera in cubiculum iri deductum domum nolim ceterarum rerum te socordem eodem modo [695] bono animo es: duces uxorem AE hem MI bono animo es, inquam AE pater, obsecro, nunc ludis tu me MI ego te quam ob rem AE nescio: quia tam misere hoc esse cupio verum, eo vereor magis MI abi domum ac deos conprecare ut uxorem accersas abi AE quid iam uxorem MI iam AE iam MI iam quantum potest AE di me, pater,[700] omnes oderint ni mage te quam oculos nunc ego amo meos MI quid quam illam AE aeque MI perbenigne, AE quid ille ubi est Milesius MI periit, abiit, navem escendit sed quor cessas |
Ma, senti un po', aspettavi che la soluzione piovesse dal cielo, mentre tu dormivi Che te la portassero a casa tua, in camera da letto, mentre stavi con le mani in mano Non vorrei che tu fossi così pigro anche nel resto Sta' tranquillo, la sposerai [695] ESCHINO Ma MICIONE Sta' tranquillo, ti dico ESCHINO babbo, ti scongiuro, mi stai prendendo in giro, adesso MICIONE Io prenderti in giro E perché ESCHINO Non so: tanto più maledettamente desidero che sia vero, tanto più provo paura MICIONE Va', a casa, e prega gli dèi che ci portino tua moglie: va ESCHINO Come Già mia moglie [700] MICIONE Sì ESCHINO Di già MICIONE Di già, per quanto le è possibile ESCHINO Che il cielo mi stramaledica, babbo, se ora non ti amo più dei miei occhi MICIONE Senti, e lei ESCHINO Anche lei MICIONE Benissimo ESCHINO Ma, dimmi, dov'è quello di Mileto MICIONE È morto, se n'è andato, s'è imbarcato; ma cos'aspetti |
AE abi, pater, tu potius deos conprecare; nam tibi eos certo scio, [705] MI ego eo intro ut quae opus sunt parentur; tu fac ut dixi, si sapis AE quid hoc est negoti hoc est patrem esse aut hoc est filium esse si frater aut sodalis esset, qui mage morem gereret hic non amandus, hicine non gestandus in sinu est hem itaque adeo magnuam mi iniicit sua commoditate curam [710] ne inprudens forte faciam quod nolit; sciens cavebo sed cesso ire intro, ne morae meis nuptiis egomet sim |
ESCHINO Va', babbo, pregali tu gli dèi; sono sicuro che daranno più volentieri ascolto a te, che sei molto migliore [705] di me MICIONE Io entro per far preparare il necessario: tu fa' come ti ho detto, se hai sale in zucca (entra in casa) ESCHINO Che faccenda è questa Essere padre o essere figlio significa questo Se fosse un fratello o un amico, come avrebbe potuto assecondarmi di più Un uomo simile non va forse amato e coccolato Mah Generoso com'è mi fa nascere la paura di compiere, magari senza [710] saperlo, qualcosa che gli dispiace: siccome lo so, ci starò attento Ma cos'aspetto a entrare, per non essere proprio io a ritardare il mio matrimonio |