Sostrata Pamphilus (Laches) SOSTRATA Non clam me est, gnate mi, tibi me esse suspectam, uxorem tuam propter meos mores hinc abisse, etsi ea dissimulas sedulo | SOSTRATA PANFILO (LACHETE) SOSTRATA O figlio, non mi sfugge, anche se dissimuli con ogni cura, che tu sospetti che io, col mio modo di fare, abbia spinto tua moglie ad allontanarsi da qui |
verum ita me di ament itaque optingant ex te quae exoptem mihi ut numquam sciens commerui merito ut caperet odium illam mei | Che gli dèi mi proteggano |
[580] teque ante quod me amare rebar, ei rei firmasti fidem; nam mi intu' tuo' pater narravit modo quo pacto me habueris praepositam amori tuo: nunc tibi me certumst contra gratiam referre ut apud me praemium esse positum pietati scias | Che mi concedano quel che mi auguro da te, quant'è vero che non ho fatto nulla che [580] possa meritarmi la sua avversione; ho sempre creduto che tu mi volessi bene e ora me l'hai confermato: tuo padre, in casa, mi ha appena raccontato come tu mi abbia preferito alla tua sposa; ma io ora sono qui per ricambiare, perché tu abbia la certezza che la tua pietà filiale trova in me una ricompensa |
Maybe you might be interested
mi Pamphile, hoc et vobis et meae commodum famae arbitror: [585] ego rus abituram hinc cum tuo me esse certo decrevi patre, ne mea praesentia obstet neu causa ulla restet relicua quin tua Philumena ad te redeat | O Panfilo mio, per voi e per la mia reputazione io trovo che è più [585] conveniente che io mi ritiri in campagna insieme a tuo padre: sì, ho deciso in questo senso, perché la mia presenza non sia di ostacolo e nessun motivo si opponga al ritorno di Filumena da te PANFILO Ma ti prego, che razza di idea è questa |
PARMENO quaeso quid istuc consilist | Tu ritirarti dalla città in campagna cedendo alla sua stupidità |
Maybe you might be interested

Terenzio, Hecyra: Actus II, 198-242
Latino: dall'autore Terenzio, opera Hecyra parte Actus II, 198-242
illius stultitia victa ex urbe tu rus habitatum migres | Eh no, tu non farai niente di simile |
haud facies, neque sinam ut qui nobis, mater, male dictum velit, [590] mea pertinacia esse dicat factum, haud tua modestia | No, madre mia, non [590] lo permetto; qualcuno che ci vuol male non mancherebbe di dire che la cosa è frutto della mia ostinazione, non della tua discrezione; no, non ammetto che tu, per causa mia, rinunci alle tue amiche, alle tue parenti, ai tuoi giorni di festa SOSTRATA Ma tutte queste cose non mi danno più alcun piacere |
Maybe you might be interested

Terenzio, Hecyra: Actus III, 361-414
Latino: dall'autore Terenzio, opera Hecyra parte Actus III, 361-414
tum tuas amicas te et cognatas deserere et festos dies mea causa nolo | Quando gli anni me lo consentivano, vi ho preso parte a sufficienza |
SOSTRATA nil pol iam istaec mihi res voluptatis ferunt: dum aetati' tempu' tulit, perfuncta sati' sum: satias iam tenet studiorum istorum | Adesso di tutti questi svaghi non provo il minimo desiderio |
haec mihi nunc curast maxuma ut nequoi mea [595] longinquitas aetatis obstet mortemve exspectet meam | Una cosa soprattutto mi preoccupa, ora: che la lunghezza della mia vita non sia [595] di peso agli altri e non li induca ad augurarsi la mia morte |