Clausus ab umbroso qua tundit pontus Averno fumida Baiarum stagna tepentis aquae, qua iacet et Troiae tubicen Misenus harena, et sonat Herculeo structa labore via; hic ubi, mortales dexter cum quaereret urbes,[5] cymbala Thebano concrepuere deo-- at nunc invisae magno cum crimine Baiae, quis deus in vestra constitit hostis aqua | Qua dove chiuso dall'ombroso Averno si agita il mare, stagni fumanti della tiepida acqua di Baia, sulla spiaggia dove giace l'araldo troiano Miseo, e risuona le strada costruita col lavoro di Ercole; qui dove, visitando benigno le città degli uomini, [5] risuonarono i cembali per il dio tebano, ma ora con grande colpa dell'odiata Baia, quale dio si fermò ostile nella vostra acqua |
-- Marcellus Stygias vultum demisit in undas, errat et inferno spiritus ille lacu | Marcello immerse il volto nelle onde dello Stige, e quello spirito erra su lago infernale |
[10] quid genus aut virtus aut optima profuit illi mater, et amplexum Caesaris esse focos | [10] Che gli giovò la stirpe o il valore o l'ottima madre, e frequentare la casa di Cesare |
Maybe you might be interested

Properzio, Elegie: Libro IV, Elegia I
Latino: dall'autore Properzio, opera Elegie parte Libro IV, Elegia I
aut modo tam pleno fluitantia vela theatro, et per maternas omnia gesta manus | O di recente i teli ondeggianti sul teatro tanto pieno, e tutte le cose fatte attraverso le mani materne |
occidit, et misero steterat vicesimus annus:[15] tot bona tam parvo clausit in orbe dies | Morì, ed era stabilito per l'infelice il ventesimo anno: [15] Il giorno racchiuse tanti beni in così breve giro |
Maybe you might be interested

Properzio, Elegie: Libro IV, Elegia VI
Latino: dall'autore Properzio, opera Elegie parte Libro IV, Elegia VI
i nunc, tolle animos et tecum finge triumphos, stantiaque in plausum tota theatra iuvent; Attalicas supera vestes, atque omnia magnis gemmea sint ludis: ignibus ista dabis | Ora va', risolleva gli animi e sogna i trionfi con te, e tutti i teatri in piedi gioiscano nell'applauso; supera le vesti attaliche, e tutte le gemme siano per i grandi giochi: darai alle fiamme queste cose |
[20] sed tamen huc omnes, huc primus et ultimus ordo: est mala, sed cunctis ista terenda via est | [20] Ma tuttavia qui tutti, qui la prima e l'ultima schiera: triste la strada, ma da tutti questa via dev'essere percorsa |
Maybe you might be interested

Properzio, Elegie: Libro III, Elegia IX
Latino: dall'autore Properzio, opera Elegie parte Libro III, Elegia IX
exoranda canis tria sunt latrantia colla, scandenda est torvi publica cumba senis | Le tre teste latranti del cane devono essere placate, la barca comune del truce vecchio dev'essere imbarcata |
nec forma aeternum aut cuiquam est fortuna perennis:[25] longius aut propius mors sua quemque manet | Né per qualcuno c'è la bellezza degli eterni o la fortuna perenne: [25] più lontano o più vicino la propria morte tocca ciascuno |
Maybe you might be interested

Properzio, Elegie: Libro 01, Elegia 13
Latino: dall'autore Properzio, opera Elegie parte Libro 01, Elegia 13
ille licet ferro cautus se condat et aere, mors tamen inclusum protrahit inde caput | Quello può pure proteggersi col ferro cauto col ferro e col bronzo, tuttavia la morte poi porta via il capo nascosto |