His autem vacuus animus perfecte atque absolute beatos efficit, idemque concitatus et abstractus ab integra certaque ratione non constantiam solum amittit, verum etiam sanitatem | Infatti, lanimo privo di queste cose rende beati in maniera assoluta e perfetta e quello stesso, se agitato e allontanato da una razionalità integra e sicura non solo perde la coerenza, ma anche la salvezza |
Quocirca mollis et enervata putanda est Peripateticorum ratio et oratio, qui perturbari animos necesse dicunt esse, sed adhibent modum quendam, quem ultra progredi non oporteat | Perciò deve essere reputata blanda e senza nerbo la razionalità e il discorso dei peripatetici che dicono che è necessario che gli animi siano perturbati, ma trovare una modalità che non bisogna oltrepassare |
[39] Modum tu adhibes vitio | [39] Tu trovi una modalità nel vizio |
Maybe you might be interested

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 05; 01-10
Latino: dall'autore Cicerone, opera Tuscolanae Disputationes parte Libro 05; 01-10
an vitium nullum est non parere rationi | Oppure non è nessun vizio non obbedire alla ragione |
an ratio parum praecipit nec bonum illud esse, quod aut cupias ardenter aut adeptus ecferas te insolenter, nec porro malum, quo aut oppressus iaceas aut, ne opprimare, mente vix constes | O la ragione non chiarisce abbastanza che non buono ciò che desideri ardentemente oppure, ottenuto ti fa impazzire in maniera insolente e che al contrario non sia un male quello da cui o giaci oppresso oppure, per non esserne schiacciato, stai quasi fuori di senno |
Maybe you might be interested

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 01; 274-332
Latino: dall'autore Cicerone, opera Tuscolanae Disputationes parte Libro 01; 274-332
eaque omnia aut nimis tristia aut nimis laeta errore fieri, qui [si] error stultis extenuetur die ut, cum res eadem maneat, aliter ferant inveterata aliter recentia, sapientis ne attingat quidem omnino | E che tutte le cose o troppo tristi o troppo felici avvengono per errore, un errore che si attenua negli stolti nel tempo tanto da sopportare diversamente le cose antiche e quelle recenti, anche se la situazione rimane la stessa, e che non sfiora nemmeno lanimo del sapiente |
[40] Etenim quis erit tandem modus iste | [40] E tuttavia quale sarà questa misura |
Maybe you might be interested

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 05; 101-110
Latino: dall'autore Cicerone, opera Tuscolanae Disputationes parte Libro 05; 101-110
quaeramus enim modum aegritudinis, in qua operae plurimum ponitur | Cerchiamo infatti una misura della tristezza in cui si pone la gran parte del lavoro |
Aegre tulisse P Rupilium fratris repulsam consulatus scriptum apud Fannium est; sed tamen transisse videtur modum, quippe qui ob eam causam a vita recesserit; moderatius igitur ferre debuit | Presso Fanno stato scritto che Publio Rupilio abbia sopportato di malgrado la bocciatura del fratello al consolato; ma tuttavia sembra che abbia superato la misura, poiché per questo motivo si ammazzo; avrebbe dovuto essere dunque più moderato |
Maybe you might be interested

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 05; 11-20
Latino: dall'autore Cicerone, opera Tuscolanae Disputationes parte Libro 05; 11-20
Quid, si, cum id ferret modice, mors liberorum accessisset | E che sarebbe successo se, sopportando ciò in maniera più placata, fosse capitata la morte dei figli |