Inde cum Amphipolim venisset, gravi morbo est implicitus | Poi, venuto ad Anfipoli , cadde gravemente malato |
Sed animo tamen aegrum magis fuisse quam corpore constat; curisque et vigiliis, cum identidem species et umbrae insontis interempti filii agitarent, exstinctum esse cum diris exsecrationibus alterius | Peraltro si sa che per i pensieri e le veglie labbattimento morale fu maggiore del male fisico e, di quando in quando perseguitato dagli incubi e dai fantasmi del figlio fatto morire innocente, si spense tra le spietate imprecazioni dellaltro |
Tamen * * * admoveri potuisset Antigonus, si aut statim palam facta esset mors regis | Eppure Antigono avrebbe potuto arrivare al trono se o si fosse trovato presente o subito fosse stata resa nota la morte del re |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 04, 01- 03
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 04, 01- 03
Medicus Calligenes, qui curationi praeerat, non exspectata morte regis, a primis desperationis notis nuntios per dispositos , ita ut convenerat, misit ad Perseum, et mortem regis in adventum eius omnes, qui extra regiam erant, celavit | Ma il medico Calligene, che era preposto alla sua cura, senza aspettare la morte del re, fino dai primi segni del caso disperato, mandò a Perseo, comera daccordo, dei messaggi che aveva predisposti e fino allarrivo di lui tenne nascosta la morte del re a tutti quelli che erano fuori della reggia |
[57] Oppressit igitur necopinantes ignarosque omnes Perseus et regnum scelere partum invasit | [57] Perseo, dunque, arrivò di sorpresa senza che alcuno lo immaginasse o ne sapesse niente, e sali sul trono conquistato col suo delitto |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 25; 01-10
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 25; 01-10
Peropportuna mors Philippi fuit ad dilationem et ad vires bello subtrahendas | La morte di Filippo capitò nel momento più giusto per dar modo di differire la guerra e per riunire le forze disposte allo scopo |
Nam post paucis diebus gens Bastarnarum, diu sollicitata, ab suis sedibus magna peditum equitumque manu Histrum traiecit | Pochi giorni dopo, la gente dei Bastarni , ìn seguito a lunghe pressioni, partita dalle sue sedi, passa lIstro con un denso manipolo di fanteria e di cavalleria |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 07, 24-26
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 07, 24-26
Inde praegressi, qui nuntiarent regi, Antigonus et Cotto: nobilis erat Bastarna, Antigonus e regiis unus, saepe cum ipso Cottone legatus ad concitandos Bastarnas missus | Di là si avviarono innanzi, per informare il re, Antigono e Cottone questo ultimo era un nobile dei Bastarni, Antigono era stato mandato già prima, appunto con lui, come legato, a sollecitare i Bastarni |
Haud procul Amphipoli fama, in certi nuntii occurrerunt mortuum esse regem | Non lontano da Anfipoli giunse a loro la voce, e poi notizie precise della morte del re |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 23; 31-40
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 23; 31-40
Quae res omnem ordinem consilii turbavit | Cosa che sconvolse tutti i loro piani |