Compositum autem sic fuerat, transitum per Thraciam tutum et commeatus Bastarnis ut Philippus praestaret | Daltra parte laccordo era che Filippo garantisse ai Bastarni il passaggio indisturbato attraverso la Tracia e i rifornimenti |
Id ut facere posset, regionum principes donis coluerat, fide sua obligata pacato agmine transituros Bastarnas | Per riuscire a questo, si era cattivato con doni i principi di quella regione, impegnando la sua parola che i Bastarni sarebbero passati di là con una marcia pacifica |
Dardanorum gentem delere propositum erat inque eorum agro sedes dare Bastarnis | Il suo disegno era di distruggere le genti dei Dardani, e sul loro territorio dare una sede stabile ai Bastarni |
Maybe you might be interested

Livio, Ab urbe condita: Libro 04, 01- 03
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 04, 01- 03
Duplex inde erat commodum futurum, si et Dardani, gens semper infestissima Macedoniae temporibusque iniquis regum imminens, tolleretur, et Bastarnae relictis in Dardania coniugibus liberisque ad populandam Italiam possent mitti | Ne sarebbe venuto un duplice vantaggio, se da un lato si eliminavano i Dardani, popolazione sempre ostilissima alla Macedonia e minacciosa nei momenti critici dei suoi re, e dallaltro si potevano mandare i Bastarni a devastare lItalia lasciando nella Dardania le mogli e i figli |
Per Scordiscos iter esse ad mare Hadriaticum Italiamque; alia via traduci exercitum non posse | Attraverso gli Scordisci si apriva il passaggio fino allAdriatico e in Italia; per altra via non cera modo di far passare lesercito |
Maybe you might be interested

Livio, Ab urbe condita: Libro 25; 01-10
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 25; 01-10
Facile Bastarnis Scordiscos iter daturos: nec enim aut lingua aut moribus [aequales] abhorrere; et ipsos adiuncturos se, cum ad praedam opulentissimae gentis ire vidissent | Gli Scordisci avrebbero facilmente concesso il passaggio ai Bastarni (non erano diversi nè di lingua né di usanze), e si sarebbero anchessi uniti a loro quando li avessero visti diretti a depredare ricchissime popolazioni |
Inde in omnem eventum consilia commodabantur: sive caesi ab Romanis forent Bastarnae, Dardanos tamen sublatos praedamque ex reliquiis Bastarnarum et possessionem liberam Dardaniae solacio fore; sive prospere gessissent, Romanis aversis in Bastarnarum bellum recuperaturum se in Graecia, quae amisisset | A questo punto il piano prevedeva tutti i possibili sviluppi: se i Bastarni venivano sterminati dai Romani, rimaneva in ogni caso come compenso lavere eliminato i Dardani, la possibilità di raccogliere una preda dai resti dei Bastarni e il libero possesso della Dardania; se le cose andavano bene per i Bastarni, il re, mentre i Romani erano sviati a combattere con loro, avrebbe recuperato in Grecia quanto aveva perduto colà |
Maybe you might be interested

Livio, Ab urbe condita: Libro 07, 24-26
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 07, 24-26
Haec Philippi consilia fuerant | Questi erano stati i piani di Filippo |
[58] ingressi sunt pacato agmine | [58] Prima Entrarono in Tracia con una marcia pacifica |
Maybe you might be interested

Livio, Ab urbe condita: Libro 23; 31-40
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 23; 31-40
deinde Cottonis et Antigoni et haud multo post fama mortis Philippi neque Thraces commercio faciles erant, Bastarnae empto contenti esse poterant aut in agmine contineri, ne decederent via | Con lallontanamento di Cottone e di Antigono e, poco dopo, alla notizia della morte di Filippo, né i Traci acconsentivano a rapporti commerciali, nè i Bastarni potevano contentarsi di quel che cera da comprare e rimanere incolonnati senza uscire di strada |