Arcanum neque tu scrutaberis illius umquam,commissumque teges et uino tortus et ira;nec tua laudabis studia aut aliena reprendes,nec, cum uenari uolet ille, poemata panges | Vedi di non sondare mai i segreti del tuo signore, e serba per te le sue confidenze, anche se il vino o l'ira ti spingono a parlare; non vantare i tuoi gusti e non biasimare quelli degli altri; e infine non comporre versi quando lui desidera andare a caccia |
Gratia sic fratrum geminorum, Amphionis atqueZethi dissiluit, donec suspecta seuero conticuit lyra | Cosí si ruppe l'armonia dei due gemelli Anfione e Zeto e tacere dové la lira del poeta, ambigua per il fratello severo |
Fraternis cessisse putaturmoribus Amphion; tu cede potentis amicilenibus imperiis, quotiensque educet in agros Aetolis onerata plagis iumenta canesque,surge et inhumanae senium depone Camenae,cenes ut pariter pulmenta laboribus empta;Romanis sollemne uiris opus, utile famaeuitaeque et membris, praesertim cum ualeas et uel cursu superare canem uel uiribus aprumpossis | Si arrese dunque Anfione alla volontà del fratello: arrenditi anche tu agli inviti cortesi dell'amico potente, e quando va in campagna con le giumente cariche di reti e la muta dei cani, alzati e lascia la senilità della scontrosa poesia, guadàgnati il pranzo col tuo sudore, come fa lui del resto; la caccia è attività virile, che si addice ai romani, e giova ai muscoli, alla salute e alla tua fama, soprattutto se, come te, si gode dell'energia che basta per correre meglio dei cani, per battersi con i cinghiali |
Maybe you might be interested

Orazio, Epistole: Libro 01 - A Torquato
Latino: dall'autore Orazio, opera Epistole parte Libro 01 - A Torquato
Adde, uirilia quod speciosius armanon est qui tractet; scis quo clamore coronaeproelia sustineas campestria | E poi non c'è nessuno che maneggi le armi con destrezza maggiore: tu sai con quali applausi sostieni gli scontri nel Campo Marzio |
Denique saeuammilitiam puer et Cantabrica bella tulisti sub duce qui templis Parthorum signa refigitnunc et, siquid abest, Italis adiudicat armis | Hai persino prestato, ancora giovinetto, servizio militare e combattuto le guerre cantabriche sotto la guida di colui, che va strappando le insegne romane dagli altari dei parti e aggiudica alle nostre armi quanto ancora rimane |
Maybe you might be interested

Orazio, Epistole: Libro 01 - Epistola 07
Latino: dall'autore Orazio, opera Epistole parte Libro 01 - Epistola 07
Ac ne te retrahas et inexcusabilis absis,quamuis nil extra numerum fecisse modumquecuras, interdum nugaris rure paterno: partitur lintres exercitus, Actia pugnate duce per pueros hostili more refertur;aduersarius est frater, lacus Hadria, donecalterutrum uelox Victoria fronde coronet | E non ritrarti, non essere assente dove dovresti; anche se ogni cosa cerchi di farla con regola e misura, hai pure i tuoi trastulli nella campagna di tuo padre: gli eserciti dispongono i battelli e fra i ragazzi in assetto di guerra si combatte la battaglia di Azio: tu sei il comandante, tuo fratello il nemico e il laghetto lo Ionio; finché una vittoria alata incorona d'alloro uno di voi |
Consentire suis studiis qui crediderit te, fautor utroque tuum laudabit pollice ludum | Se il tuo signore crederà che tu apprezzi i suoi svaghi, con tutto il cuore insieme a te esalterà i tuoi |
Maybe you might be interested

Orazio, Epistole: Libro 01 - Ad Aristio Fusco
Latino: dall'autore Orazio, opera Epistole parte Libro 01 - Ad Aristio Fusco
Protinus ut moneam, siquid monitoris eges tu,quid de quoque uiro et cui dicas, saepe uideto | Ed eccoti altri consigli, se mai hai bisogno di un consigliere: attento a come parli, di chi e con chi parli |
Percontatorem fugito; nam garrulus idem est,nec retinent patulae commissa fideliter aures, et semel emissum uolat inreuocabile uerbum | Evita la gente curiosa: è pettegola, ha orecchie aperte, ma poca discrezione per le tue confidenze, e una parola detta prende il volo senza rimedio |
Maybe you might be interested

Orazio, Epistole: Libro 01 - Epistola 01
Latino: dall'autore Orazio, opera Epistole parte Libro 01 - Epistola 01
Non ancilla tuum iecur ulceret ulla puerueintra marmoreum uenerandi limen amici,ne dominus pueri pulchri caraeue puellaemunere te paruo beet aut incommodus angat | E non ti roda il fegato l'amore di un'ancella o di un fanciullo entro le mura splendenti di marmi del tuo onorabile amico: potrebbe renderti felice donandoti con noncuranza il bel ragazzo, l'amata fanciulla o rattristarti nel caso contrario |