SOSIA [180] Sum vero verna verbero: num numero mi in mentem fuit, dis advenientem gratias pro meritis agere atque alloqui | Avrei più ragione io di lamentarmi della schiavitù: stamattina ero libero come l'aria, ora Giove mi ha fatto servo, e lui, lui che è nato schiavo, ha la faccia di lamentarsi SOSIA [180] Io, schiavo, sono una vera pelle da frustate; solo adesso mi viene in mente di ringraziare per l'arrivo gli dei e di pregarli: te ne sei fregato, eh, di tutto il bene che ti han fatto |
ne illi edepol si merito meo referre studeant gratiam, aliquem hominem allegent qui mihi advenienti os occillet probe, quoniam bene quae in me fecerunt ingrata ea habui atque inrita | Bravo |
MERCURIUS Facit ille quod volgo haud solent, ut quid se sit dignum sciat | E se quelli, ora, per ricambiarti, ti mandano qualcuno che ti riceva a calci sulla faccia |
Maybe you might be interested
SOSIA Quod numquam opinatus fui neque alius quisquam civium sibi eventurum, id contigit, ut salvi poteremur domi | MERCURIO Questo qui è diverso dagli altri, sa quello che si merita |
victores victis hostibus legiones reveniunt domum, duello exstincto maximo atque internecatis hostibus | SOSIA Salvare la pelle, chi ci sperava più, io e tutta la squadra, e invece guardaci qui, sani e salvi, a casa nostra: la grande guerra è finita, il nemico è vinto e sterminato, e le legioni ritornano a casa, zum zum, con l'onore della vittoria |
Maybe you might be interested
Plauto, Amphitruo: Actus I, 281- 320
Latino: dall'autore Plauto, opera Amphitruo parte Actus I, 281- 320
[190] quod multa Thebano poplo acerba obiecit funera, id vi et virtute militum victum atque expugnatum oppidum est imperio atque auspicio eri mei Amphitruonis maxime | E la città nemica, quella che ci infliggeva tanti lutti, è finalmente caduta, [190] espugnata dal coraggio e dalla forza dei nostri soldati, e soprattutto dal comando e dalla guida del mio signore Anfitrione: terre, bottino, gloria, lui ne ha ingozzato i suoi concittadini, rinforzando pure il regno di Creonte a Tebe |
praeda atque agro adoriaque adfecit populares suos regique Thebano Creoni regnum stabilivit suom | Mi ha spedito avanti, dal porto, perché io racconti tutto a sua moglie: come ha condotto la campagna, con quale intuito, con quale strategia |
Maybe you might be interested
me a portu praemisit domum, ut haec nuntiem uxori suae, ut gesserit rem publicam ductu imperio auspicio suo | Come glielo racconterò, quando sarò a casa |
ea nunc meditabor quo modo illi dicam, cum illo advenero | Ora faccio la prova, per quando sarò in sua presenza |
Maybe you might be interested
si dixero mendacium, solens meo more fecero | Se mi scappa qualche bugia non è la fine del mondo, dato che ci sono abituato; il guaio è che nel culmine della battaglia io ero al culmine della fuga |