[21] Summa in utroque est honestas, summa dignitas; quam ego, si mihi per Servium liceat, pari atque eadem in laude ponam | [21] In entrambi è grandissima lonestà, grandissima la dignità; e io, se mi fosse lecito da parte di Servio, la porrei nella stessa e identica considerazione |
Sed non licet; agitat rem militarem, insectatur totam hanc legationem, adsiduitatis et operarum harum cotidianarum putat esse consulatum | Ma non è lecito; mette in dubbio lazione, militare, biasima tutta questa legazione, ritiene che il consolato sia compito dellassiduità e di queste fatiche quotidiane |
'Apud exercitum mihi fueris' inquit; 'tot annos forum non attigeris; afueris tam diu et, cum longo intervallo veneris, cum his qui in foro habitarint de dignitate contendas | Dice: Mi sarai stato presso lesercito; per tanti anni non avrai frequentato il foro; mancasti tanto a lungo e, essendo tornato dopo tanto tempo, contenderesti in dignità con quelli che nel foro ci vissero |
Maybe you might be interested
' Primum ista nostra adsiduitas, Servi, nescis quantum interdum adferat hominibus fastidi, quantum satietatis | Innanzitutto, Servio, non sai quanto fastidio, quanta nausea dia agli uomini questa nostra assiduità |
Mihi quidem vehementer expediit positam in oculis esse gratiam; sed tamen ego mei satietatem magno meo labore superavi et tu item fortasse; verum tamen utrique nostrum desiderium nihil obfuisset | A me, in realtà, piacque molto che la mia popolarità fosse posta negli occhi; ma tuttavia io superai la mia iperpresenza con la mia grande alacrità e forse anche tu; eppure tuttavia il desiderio di noi non sarebbe nuociuto a entrambi |
Maybe you might be interested
[22] Sed ut hoc omisso ad studiorum atque artium contentionem revertamur, qui potest dubitari quin ad consulatum adipiscendum multo plus adferat dignitatis rei militaris quam iuris civilis gloria | [22] Ma, per tornare, tralasciato ciò, alla contesa degli studi e delle abilità, chi può negare che per candidarsi al consolato serva di più lesperienza nellesercito che la gloria del diritto civile |
Vigilas tu de nocte ut tuis consultoribus respondeas, ille ut eo quo intendit mature cum exercitu perveniat; te gallorum, illum bucinarum cantus exsuscitat; tu actionem instituis, ille aciem instruit; tu caves ne tui consultores, ille ne urbes aut castra capiantur; ille tenet et scit ut hostium copiae, tu ut aquae pluviae arceantur; ille exercitatus est in propagandis finibus, tuque in regendis | Tu stai sveglio di notte per dar pareri ai tuoi clienti, quello per giungere in tempo con lesercito dove è diretto; Sveglia te il canto dei galli, lui quello delle trombe; tu prepari una causa, lui organizza un campo di battaglia; tu stai attento affinché non siano presi i tuoi clienti, quello affinché (non siano presi) città ed accampamenti; quello tiene e sa come si trattengano le truppe dei nemici, tu come si trattengano le acque piovane; quello si esercitò nellampliare i confini e tu nel regolarli |
Maybe you might be interested
Ac nimirum--dicendum est enim quod sentio--rei militaris virtus praestat ceteris omnibus | Insomma bisogna dire anche ciò che penso- la virtù militare è superiore a tutte le altre |
X Haec nomen populo Romano, haec huic urbi aeternam gloriam peperit, haec orbem terrarum parere huic imperio coegit; omnes urbanae res, omnia haec nostra praeclara studia et haec forensis laus et industria latet in tutela ac praesidio bellicae virtutis | X Questa procurò fama al popolo romano, questa la gloria eterna a questa città, questa costrinse il mondo delle terre ad assoggettarsi a questo comando; tutte le attività urbane, tutti questi nostri studi rinomati e questa lode e abilità forense si rannicchiano nella tutela e nella protezione della virtù bellica |
Maybe you might be interested
Simulatque increpuit suspicio tumultus, artes ilico nostrae conticiscunt | Non appena sorse il sospetto di una rivoluzione, subito le nostre arti si zittiscono |