Delecto deinde ad castrum Mutilum satis idoneo loco ad demetenda frumentaiam enim maturae erant segetesprofectus neque explorato circa nec stationibus satis firmis quae armatae inermes atque operi intentos tutarentur positis, improuiso impetu Gallorum cum frumentatoribus est circumuentus | Scelto infine un luogo presso la città protetta di Mutilo sufficientemente adeguato a tagliare il grano - infatti le messi erano già fatte -, dopo esser avanzato senza aver cercato il territorio intorno e senza aver predisposto delle guardie armate un po' valide che fossero capaci di coprire i soldati sfiniti intenti al lavoro della mietitura, fu circondato con i frumentieri dai Galli con un attacco imprevisto |
Inde pauor fugaque etiam armatos cepit | Allora la paura s' impadronì anche dei soldati armati, che scapparono |
Ad septem milia hominum palata per segetes sunt caesa, inter quos ipse C Ampius praefectus; ceteri in castra metu compulsi | Circa settemila uomini, sparsi tra le messi, fra cui lo stesso capo Gaio Ampio, furono uccisi; gli altri furono spinti dal timore a cercar rifugio nell'accampamento |
Maybe you might be interested

Livio, Ab urbe condita: Libro 25; 31-41
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 25; 31-41
Inde sine certo duce consensu militari proxima nocte, relicta magna parte rerum suarum, ad consulem per saltus prope inuios pervenere | Di là senza un comando certo, per soluzione concorde, la notte successiva, lasciata gran parte delle loro cose, vennero dal console attraverso dirupi quasi chiusi |
Qui nisi quod populatus est Boiorum fines et cum Ingaunis Liguribus foedus icit, nihil quod esset memorabile aliud in prouincia cum gessisset, Romam rediit | Costui, senza aver compiuto nella provincia null'altro di notevole se non la distruzione del territorio dei Boi e il patto stipulato con i Liguri Ingauni, rientrò a Roma |