Erat admodum amplum et excelsum signum cum stola; verum tamen inerat in illa magnitudine aetas atque habitus virginalis; sagittae pendebant ab umero, sinistra manu retinebat arcum, dextra ardentem facem praeferebat | Era una statua di grandi dimensioni e di considerevole altezza con un manto; tuttavia in quella maestosità traspariva letà e il portamento di una vergine; pendevano le frecce dalla spalla, con la mano sinistra impugnava larco, con la destra teneva una fiaccola accesa |
[75] Hanc cum iste sacrorum omnium et religionum hostis praedoque vidisset, quasi illa ipsa face percussus esset, ita flagrare cupiditate atque amentia coepit; imperat magistratibus ut eam demoliantur et sibi dent; nihil sibi gratius ostendit futurum | [75] Quando questo predone e nemico di ogni cosa sacra e religiosa la vide, come se fosse stato colpito da quella stessa fiaccola, iniziò ad infiammarsi di desiderio e di follia; ordina ai magistrati di rimuoverla e di dargliela; mostra a loro che nulla gli sarà più gradito |
Illi vero dicere sibi id nefas esse, seseque cum summa religione tum summo metu legum et iudiciorum teneri | Quelli dicono che per loro sarebbe un sacrilegio e che sono trattenuti sia da profonde motivazioni religiose sia da una grande paura delle leggi e dei tribunali |
Maybe you might be interested
Iste tum petere ab illis, tum minari, tum spem, tum metum ostendere | Costui un po li prega, un po li minaccia, un po mostra speranza, un po mostra timore |
Opponebant illi nomen interdum Africani; populi Romani illud esse dicebant; nihil se in eo potestatis habere quod imperator clarissimus urbe hostium capta monumentum victoriae populi Romani esse voluisset | Quelli gli imponevano il nome di Publio Africano; dicevano che quella era per il popolo Romano; non avevano poter su quella che un illustre generale, presa la città dei nemici, aveva voluto che ci fosse un monumento della vittoria del popolo Romano |