Illi igitur impii, quos cecidistis, etiam ad inferos poenas parricidii luent, vos vero, qui extremum spiritum in victoria effudistis, piorum estis sedem et locum consecuti | Quegli empi, dunque, che voi avete sterminati, sconteranno anche agli inferi la pena del loro tradimento; al contrario voi, che avete esalato lultimo respiro nella vittoria, vi siete assicurato un posto nella sede destinata ai pii |
Brevis a natura vita vobis data est, at memoria bene redditae vitae sempiterna | Breve è la vita che la natura ci ha data, ma il ricordo di una vita bene spesa è eterno |
Quae si non esset longior quam haec vita, quis esset tam amens, qui maximis laboribus et periculis ad summam laudem gloriamque contenderet | Se infatti non durasse più a lungo di questa nostra vita mortale, chi sarebbe tanto pazzo da affannarsi per giungere, a prezzo dei più grandi sforzi e pericoli, al più alto grado dellonore e della gloria |
Maybe you might be interested
[33] Actum igitur praeclare vobiscum, fortissimi, dum vixistis, nunc vero etiam sanctissimi milites, quod vestra virtus neque oblivione eorum, qui nunc sunt, nec reticentia posterorum sepulta esse poterit, cum vobis inmortale monumentum suis paene manibus senatus populusque Romanus exstruxerit | [33] Magnifica è stata dunque la vostra sorte, o valorosissimi, mentre vivevate e ora pure degni di onori divini, poiché il vostro valore non potrà essere cancellato né dal loblio dei contemporanei né dal silenzio dei posteri, quando il senato e il popolo romano avranno innalzato in vostro onore, quasi con le loro stesse mani, un monumento eterno |
Multi saepe exercitus Punicis, Gallicis, Italicis bellis clari et magni fuerunt, nec tamen ullis tale genus honoris tributum est | Numerosi eserciti si coprirono spesso di onore e gloria nel corso delle guerre contro i Cartaginesi, i Galli e gli Italici, ma a nessuno di essi venne mai tributato un simile onore |
Maybe you might be interested
Atque utinam maiora possemus, quandoquidem a vobis maxima accepimus | Fosse possibile onori ancora più grandi, visto che da voi abbiamo ricevuto i più grandi |
Vos ab urbe furentem Antonium avertistis, vos redire molientem reppulistis | Voi avete respinto lontano da Roma il furore di Antonio, voi lavete ricacciato indietro quando meditava di tornarvi |
Maybe you might be interested
Erit igitur exstructa moles opere magnifico incisaeque litterae divinae virtutis testes sempiternae, numquam de vobis eorum, qui aut videbunt vestrum monumentum aut audient, gratissimus sermo conticescet | Sarà dunque eretto un monumento gigantesco e magnifico con incisa uniscrizione che attesterà in eterno il vostro valore più che umano, e nessuno di coloro che vedranno il vostro monumento o ne sentiranno parlare, mancherà mai di pronunciare parole piene di gratitudine |
Ita pro mortali condicione vitae inmortalitatem estis consecuti | E così, voi che faceste sacrificio di una vita mortale, avete ottenuto in cambio limmortalità |
Maybe you might be interested
[XIII][34] Sed quoniam, patres conscripti, gloriae munus optimis et fortissimis civibus monumenti honore persolvitur, consolemur eorum proximos, quibus optima est haec quidem consolatio, parentibus, quod tanta rei publicae praesidia genuerunt, liberis, quod habebunt domestica exempla virtutis, coniugibus, quod iis viris carebunt, quos laudare quam lugere praestabit, fratribus, quod in se ut corporum, sic virtutis similitudinem esse confident | [XIII] [24] Ma poiché, senatori, erigendo un monumento in onore di questi bravi e valorosi cittadini noi adempiamo allobbligo che abbiamo contratto nei riguardi della loro morte gloriosa, confortiamo pure i loro congiunti, per i quali il miglior conforto è certo questo: per i genitori, laver messo al mondo così forti sostegni della patria; per i figli, lavere in futuro in famiglia dei modelli di valore; per le mogli, lesser vedove di mariti tanto valorosi, che saranno più meritevoli di elogi che di lacrime; per i fratelli, laver fiducia di essere a loro simili non solo nelle fattezze fisiche, ma pure in valore |